IT News
“เสียงนี้พี่เอง!” Netflix พารู้จักเจ้าของเสียงตัวละครคุ้นหู เปิดประตูดูเบื้องหลังนักพากย์มืออาชีพที่ฝากผลงานไว้บน Netflix
เชื่อว่าหลายคนน่าจะเคยมีประโยค “เสียงนี้อีกแล้ว” ขึ้นมาในหัวบ้าง เวลาได้ดูหนังหรือซีรีส์ต่างชาติที่พากย์เสียงเป็นภาษาไทย บางเสียงได้ยินก็รู้สึกได้ว่าตัวละครนี้เป็นคนอบอุ่น ส่วนคนนี้เป็นคนโผงผางตรงไปตรงมา หรือเสียงแบบนี้ต้องเป็นคนสวยแต่ร้ายลึกแน่เลย ถึงแม้ว่าเสียงคุ้นหูเหล่านี้จะได้ยินจนคุ้นเคย แต่โลกเบื้องหลังเสียงพากย์ยังคงเป็นพื้นที่ที่หลายคนยังไม่รู้จัก โดยเฉพาะโฉมหน้าเจ้าของเสียงตัวละครตัวโปรด และการทำงานเบื้องหลัง ที่เรียกได้ว่าท้าทายไม่แพ้งานหน้าจอเลยทีเดียว
ยงยุทธ ทองกองทุน ผู้อำนวยการฝ่ายคอนเทนต์ประจำประเทศไทยของ Netflix กล่าวว่า “Netflix ให้ความสำคัญกับการช่วยให้ผู้ชมสามารถเข้าถึงเนื้อหาและความบันเทิงอันหลากหลายบนบริการของเราอย่างสะดวกและทั่วถึง การอ่านซับไตเติลบางครั้งก็ทำให้ผู้ชมพลาดรายละเอียดบางอย่างของตัวหนังหรือซีรีส์ หรือรายละเอียดในการแสดงของนักแสดง รวมถึงอาจเป็นอุปสรรคสำหรับผู้ชมบางกลุ่มที่ไม่ถนัดในการอ่านซับไตเติล เราจึงพยายามเพิ่มเนื้อหาที่มีพากย์ไทยให้มากขึ้น เพื่อช่วยตอบสนองต่อความต้องการของผู้ชมไทยทุกกลุ่ม นอกจากนี้ เรามีนักพากย์ไทยที่เก่งๆ เยอะมาก Netflix ในฐานะผู้นำสตรีมมิ่งความบันเทิงที่มีเนื้อหาหลากหลาย ก็อยากจะสนับสนุนนักพากย์ไทยให้ได้มีพื้นที่แสดงความสามารถในหลายๆ แบบ ผ่านตัวละครที่มีความแตกต่างกันบนเซอร์วิสของเรา”
งานนี้ Netflix จึงอาสาพาผู้ชมไปพบกับเหล่านักพากย์ผ่านรายการใหม่ล่าสุดทางช่องทางออนไลน์ของ Netflix Thailand อย่างรายการ “Who Dubbed This? – เสียงนี้พี่เอง” ที่พร้อมให้รับชมกันได้ทุกวันเสาร์เวลา 5 โมงเย็น ตั้งแต่วันที่ 23 เมษายน ถึง 11 มิถุนายน โดยมีนักพากย์ทั้งรุ่นเก่ารุ่นใหม่ 8 คน มาร่วมแบ่งปันประสบการณ์และเคล็ดลับการพากย์ในแบบเฉพาะตัวกันมากมาย และต่อไปนี้คือน้ำจิ้มเล็กๆ น้อยๆ จากนักพากย์เจ้าของเสียงตัวละครที่เราคุ้นเคย
การพากย์เสียง แฟรงก์ ชีรัน จาก คนใหญ่ไอริช (The Irishman) ใช้เวลานานถึง 12 ชั่วโมง โดย ติ่ง – สุภาพ ไชยวิสุทธิกุล นักพากย์รุ่นเก๋า ที่ให้เสียงภาษาไทยทั้งแฟรงก์ ชีรันจากคนใหญ่ไอริช (The Irishman) มิสเตอร์วิลฟอร์ด จากปฏิวัติฝ่านรกน้ำแข็ง (Snowpiercer) และหลากหลายตัวละครจาก มหาศึกคนชนเทพ (Record of Ragnarok) เล่าถึงการพากย์ตัวละครแฟรงก์ ชีรันว่านอกจากบทที่ยาวแล้ว ตัวละครนี้ยังใช้วิธีพากย์ในสไตล์หนังโรง คือเป็นการพากย์เจาะทีละคน ซึ่งจะช่วยให้ถ่ายทอดรายละเอียดของตัวละครได้มากขึ้น แถมยังมีผู้กำกับมาคอยช่วยบอกอารมณ์ของตัวละคร ดังนั้น วางใจได้เลยว่าคุณภาพที่ออกมาจะใกล้เคียงกับต้นฉบับอย่างแน่นอน
ความยากในการพากย์เสียงผู้พิพากษาชิมอึนซอก จาก หญิงเหล็กศาลเยาวชน (Juvenile Justice) คือนัยซ่อนเร้นและความลึกที่อยู่ในทุกๆ คำพูดของตัวละคร ทำให้หยก – นภัสวรรณ์ วัชรีวงศ์ ณ อยุธยา เจ้าของเสียงชิมอึนซอกในภาษาไทยต้องทำความเข้าใจตัวละครเป็นอย่างมาก เพื่อสื่อสารความรู้สึกและความหมายที่ซ่อนอยู่ในคำพูดตัวละครออกมาให้พอดี ไม่มากหรือไม่น้อยเกินไป เพราะไม่เช่นนั้นอาจทำลายมิติดั้งเดิมของตัวละครลงได้ ซึ่งการทำความเข้าใจตัวละครและเรื่องราวที่เกิดขึ้นให้ถ่องแท้เป็นเคล็ดลับที่หยกนำมาใช้ในการทำงานอยู่เสมอ รวมถึงในการพากย์เสียงเจ้าหญิงไดอาน่าในเรื่อง เดอะ คราวน์ (The Crown) และ หลัวอวี่หนง (มาม่าโรส) ในเรื่อง แสงราตรี (Light the Night) อีกด้วย
นอกจากการทำความเข้าใจ การฟังก็เป็นอีกหัวใจสำคัญสำหรับนักพากย์ บอส – อภิชิต ลิขิตลิ้มปรีชา ผู้ให้เสียงฮายาตะ ชินจิโร่ จาก อุลตร้าแมน (Ultraman) ซีซั่น 1 และซีซั่น 2 เจส จาก อาร์เคน: ตำนานลีกออฟเลเจ็นดส์ (Arcane) และดีเทอร์ จาก แผนปล้นซอมบี้เดือด (Army of the Dead) และ แผนปล้นยุโรปเดือด (Army of Thieves) บอกว่าเทคนิคส่วนตัวคือการฟังให้เยอะ ไม่ว่าจะเป็นการฟังจากนักพากย์คนอื่นๆ เพื่อเรียนรู้และเอามาเสริมส่วนที่ขาด รวมทั้งการตั้งใจฟังต้นฉบับเพื่อให้เข้าใจว่าตัวละครต้องการสื่ออารมณ์แบบไหน ก่อนจะตีความแล้วถ่ายทอดออกมาในภาษาไทย
การพากย์เป็นพื้นที่ที่เปิดกว้าง ตราบใดที่เสียงสามารถถ่ายทอดตัวละครนั้นๆ ได้ คือสิ่งที่เห็นได้จาก จิ๊บ – จักรรัตน์ ศรีรักษ์ นักพากย์ LGBTQ+ มากความสามารถ ด้วยช่วงเสียงที่กว้าง ทำให้จิ๊บสามารถพากย์เสียงได้หลากหลาย ตั้งแต่หุ่นยนต์เมกะทรอน จาก ทรานส์ฟอร์เมอร์ส (Transformers) ไปจนถึงรูบี้ เร้ด นางโชว์ผู้มาดมั่น จาก เอเจ แอนด์ เดอะ ควีน (AJ and the Queen) และไฮเมอร์ดิงเกอร์จาก อาร์เคน: ตำนานลีกออฟเลเจ็นดส์ (Arcane)
นี่คือความน่าสนใจเพียงเล็กๆ น้อยๆ จากเหล่านักพากย์ ใครอ่านแล้วติดใจ อยากรู้ให้ลึกกว่านี้ สามารถติดตามเบื้องลึกเบื้องหลังงานพากย์กันอย่างจุใจ พร้อมเรื่องราวจากนักพากย์ทั้งหมด 8 คน ที่รอให้คุณไปทำความรู้จักได้ทางยูทูบ TikTok และเฟซบุ๊กของ Netflix Thailand ทุกวันเสาร์ เวลา 5 โมงเย็น เริ่มวันที่ 23 เมษายน ถึง 11 มิถุนายน พร้อมรับชมภาพยนตร์และซีรีส์พากย์ไทยถึงใจได้ที่ Netflix!